Archiwum autora

1. Zdecydowałem się wrzucić pełną wersję tłumaczenia jedynego tekstu Thomasa Ligottiego opublikowanego dotąd na polskim rynku - “Cień i ciemność“. Opowiadanie to ukazało się w “999 - antologia opowieści niesamowitych” wyd. Albatros, tłumaczył je Zbigniew A. Królicki.

2. Informuję, że autor bloga Lois and Peter, o którym jakiś czas temu informowałem, opublikował swoje kolejne, równie udane tłumaczenie opowiadania Ligottiego “My Case For Retributive Action“. Możemy w nim poznać nieco inny aspekt “zatrudnienia” w Quine Org. National. Polecam!

3. Wycofałem publikację tłumaczenia opowiadania T.L. “Nethescurial” do czasu, kiedy będę mógł zaprezentować je na zadowalającym poziomie.

Moje tłumaczenie opowiadania Thomasa Ligottiego Our Temporary Supervisor ze zbioru “Teatro Grottesco” (2007).

Nasz tymczasowy nadzorca.pdf

Zdaję sobie sprawę, że nie dodałem żadnego wpisu już od dobrych 4 miesięcy. Przechodzę jednak ostatnio spore zawirowania i trudno jest mi znaleźć czas na tłumaczenia. Wszystko wskazuje na to, że będzie z tym teraz coraz gorzej, dlatego niestety muszę zapowiedzieć, że ten oraz następny wpis będą prawdopodobnie ostatnimi na dość długi czas.

Nie oznacza to, że nie zamierzam w tym okresie pracować nad tą stroną. Chwilowo skupię się jednak przede wszystkim na redakcji wcześniej publikowanych tu tłumaczeń. Jest oczywiste, że wiele z nich pozostawia sporo do życzenia, naprawdę brakuje im redakcji choćby kogoś z polonistycznym wykształceniem.
Będąc w temacie - kilka dni temu zupełnie przypadkowo natrafiłem na bloga, którego autor (polonista) opublikował własne tłumaczenie opowiadania Ligottiego “Purity” (link bezpośredni). Z całego serca polecam! Mam szczerą nadzieję, że autor na tym tłumaczeniu nie poprzestanie - gratuluję!

Opowiadanie zostało jak widać opublikowane w formacie .pdf - trzeba przyznać, że to doskonałe rozwiązanie. Dlatego też zastosowałem je w nowym tłumaczeniu - opowiadaniu Nasz tymczasowy nadzorca. Zamierzam też przygotować podobne wersje wybranych, wcześniej opublikowanych tutaj tekstów - po ich uprzedniej ponownej redakcji.

Przedstawiam moje tłumaczenie wykładu udzielonego przez prof. Thomasa Metzingera w Berkeley w zeszłym roku: “Being No One: Consciousness, phenomenal self and the first person perspective”.
Publikuję je w nawiązaniu do mojego tłumaczenia tekstu z Collapse IV.

Część 1/6:



Część 2/6:



Część 3/6:



Część 4/6:



Część 5/6:



Część 6/6:





Na koniec zaś zastosowanie reprezentacyjnej teorii umysłu: robot generujący swój “model ja” na podstawie czujników w kończynach, posługujący się nim by obliczyć najbardziej efektywny chód:

Thomas Ott - Alicja w krainie czarów

- Thomas Ott - “Alice im Wunderland”,
W Polsce ukazał się w zbiorze pt. “Exit”.